Conférences en Europe et premiers cours à Lyon, Inédits I (1946-1947)
EAN13
9788869762345
ISBN
978-88-6976-234-5
Éditeur
Mimesis
Date de publication
Collection
OEIL ET ESPRIT (1)
Nombre de pages
742
Dimensions
24 x 17 x 2,9 cm
Poids
1000 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Conférences en Europe et premiers cours à Lyon

Inédits I (1946-1947)

De

Mimesis

Oeil Et Esprit

Offres

Cet ouvrage constitue une transcription commentée de conférences, cours et notes de Maurice Merleau-Ponty, datant de la période 1946-1949. Ces manuscrits totalement inédits s’inscrivent dans le prolongement de la “Phénoménologie de la perception” de 1945, gravitent autour d’“Humanisme et terreur”, et anticipent certaines analyses des premiers cours au Collège de France. Ils possèdent une grande spécificité par rapport au corpus déjà publié, et offrent comme une sorte de vivier de la pensée du philosophe, lequel est demeuré englouti pendant plus de 70 ans. Tous ces essais témoignent de la richesse et de la vitalité de la pensée de Merleau-Ponty en ces années d’après-guerre, en dialogue avec de nombreux courants de pensée de son époque. Une édition scientifique exhaustive incluant des variantes ainsi que le traçage systématique des références aux auteurs et aux notions évoqués par Merleau-Ponty. Ce premier volume contient: Conférences en Europe sur l’existentialisme français: “Conférences en Belgique et au retour” (mars 1946) “Conférences en Scandinavie” (mars 1947) Notes de cours et de lecture : “Liberté – En particulier chez Leibniz” (1946-1947) “Esthétique de Hegel” (1947 ?) Michel Dalisser est professeur asso cié-HDR de philosophie à l’université de Kanazawa au Japon. Il est l’auteur, entre autres, de “En réalité: Bergson au delà de la durée” (2017, publié dans cette même collection et lauréat du Prix Polydore de Paepe), “La métaphysique chez Merleau-Ponty” (2017, en deux volumes) et “Héritages et innovations: Merleau-Ponty et la fonction conquérante du langage” (2017). Shôichi Matsuba est ancien professeur à l’université municipale de Kobé et membre fondateur du MerleauPonty Circle of Japan. Il a traduit en japonais des oeuvres d’Étienne Balibar, Jacques Derrida, Julia Kristeva, JeanFrançois Lyotard, Maurice MerleauPonty et Jacques Rancière. Il a coédité le “Merleau-Ponty Reader” (2018).
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Maurice Merleau-Ponty